-
1 nur
1. adver bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten — он доказал свою готовность помочь не только на словахich wollte dir nur (noch) sagen, daß... — я хотел тебе только (ещё) сказать, что..., одно я тебе хотел ещё сказать, что...das schadet nur — от этого один вредdaß du's nur weißt! — так и знай!, чтоб ты знал!da kann man nur staunen — можно только удивляться2)nur so — так и ( как усиление)er schlug auf den Tisch, daß die Gläser nur so klirrten — он ударил ( хватил) кулаком по столу так, что стаканы зазвенелиer schlug die Tür zu, daß es nur so knallte — он так хлопнул дверью, что всё загремело3)nur eben, eben nur — только что; вот-вот4)es hat sich nur zu schnell erwiesen, daß ich recht hatte — очень скоро оказалось, что я был прав2. prtc1) только, -ка, жеnur zu! — давай!, не стесняйся!nur los! — давай!, начинай!nur ruhig!, nur ruhig Blut! — спокойно!, спокойствие прежде всего!nur gemach! — тише!, спокойнее!, без спешки!nur heraus mit der Sprache! — а ну, выкладывай!, а ну, говори!laß (doch) nur, es ist nicht so schlimm — да оставь же ( ничего), это не так страшноlaß ihn nur machen — пусть себе делает (что хочет)lache nur! — смейся, смейся! ( с угрозой)sieh nur, was du angerichtet hast! — погляди-ка, что ты натворил!komm mir nur nicht damit! — только без этого, пожалуйста!; только с этим ко мне не приставай!er mag nur kommen! — пусть только придёт ( сунется)!er mag nur bleiben, wo er ist! — пусть себе сидит и не рыпается!wie heißt er nur gleich? — ну, как его бишь зовут?, ну, как его там?was du nur hast! — да что ты всё недоволен?!, что тебе надо?!wie kannst du nur so was sagen? — да как у тебя только язык поворачивается?wer nur immer das getan hat... — кто бы это ни сделал...wohin man nur immer kommt — куда ни пойдёшь ( попадёшь)das Klügste, was man nur tun kann — самое умное, что можно сделать3) хоть, хотя быwenn er nur käme! — если бы он хоть ( только) пришёл!wenn du mich nur ein wenig lieb hast — если ты меня хоть немножко любишь3. cjоднако, только, кромеalle gingen, nur er nicht — все ушли, один он осталсяsie bekamen alle etwas, nur er nicht — все, кроме него, что-нибудь получилиsei nachsichtig, nur nicht zu sehr — будь снисходительным, но не слишкомsie ist begabt, nur müßte sie fleißiger sein — способности у неё есть, не хватает только прилежанияnicht nur..., sondern auch... — не только..., но и...es gab da nicht nur Zeitungen, sondern auch Zeitschriften — там были не только газеты, но и журналыer hat nicht nur nicht gearbeitet, sondern auch die anderen bei der Arbeit gestört — он не только сам не работал, но и другим мешалer wohnt in Berlin, nur daß ich seine Adresse nicht kenne — он живёт в Берлине, вот только адреса его я не знаюdie beiden Häuser waren sehr ähnlich, nur daß bei dem einen die Fassade weiß getüncht war und beim anderen gelb — оба здания были очень похожи, только ( разве что) фасад одного был выкрашен в белый цвет, а другого - в жёлтый -
2 brauchen
1. vt1) употреблять (что-л.), пользоваться (чем-л.)eine Arznei brauchen — принимать лекарствоeine Brille brauchen — пользоваться очками, носить очкиGewalt brauchen — прибегнуть к силеeine Kur brauchen — проходить курс лечения, лечитьсяden Stock brauchen — опираться на палкуVorsicht brauchen — быть осторожным, принимать меры предосторожностиder Mann ist zu allem zu brauchen — этот человек годится для всякого делаer weiß seine Feder zu brauchen — он умеет обращаться с пером, он умеет хорошо писатьsie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen ≈ она за словом в карман не полезет; у неё язык хорошо подвешенdas kann ich zu gar nichts brauchen — это мне совершенно ни к чемуsich zu allem brauchen lassen — позволить использовать себя для всякого дела; быть на всё согласным2) нуждаться (в чём-л.)was man zum Leben braucht — то, что нужно для жизни, прожиточный минимумes braucht keines Beweises — это не нуждается ни в каких доказательствах, это не требует никаких доказательствwie lange braucht man bis Leipzig? — разг. далеко ли (отсюда) до Лейпцига?diese Jacke könnte er brauchen — эта куртка ему бы подошла ( пригодилась)das könnt' ich so brauchen — ирон. как бы не так!, очень мне это нужно!, этого мне только недоставало!3) использовать, расходоватьer braucht viel Geld — у него большие расходы2.1) (с отрицанием + zu + inf; разг. тж. без zu) не нужно, не стоит, не следует (делать чего-л.)er braucht nicht zu kommen — ему не нужно ( незачем) приходитьman braucht nicht mehr heizen — разг. топить больше не нужноes braucht nicht gleich zu sein — (это) не обязательно( делать) сейчасdas hättest du ihm nicht (zu) sagen brauchen — тебе не следовало бы говорить ему этоes braucht nicht ausdrücklich hervorgehoben zu werden, daß... — вряд ли необходимо( нет необходимости) особо подчёркивать, что...niemand braucht es zu wissen — никто не должен знать этого, никому не нужно рассказывать об этомan dergleichen brauchen Sie nicht zu denken! — стоит ли об этом думать!2)j-d braucht es nur ( bloß) (zu + inf) — стоит только кому-л. (сделать что-л.) -
3 immer
advdas habe ich schon immer gesagt ( gewußt) — я это всегда ( уже давно) говорил ( знал)er ist immer nicht zu Hause — его никогда нет домаimmer und ewig(lich) — вечно, навеки2) (б. ч. с comp) всёimmer mehr ( weniger) — всё больше ( меньше)3)immer der vierte — каждый четвёртыйer nahm immer zwei Stufen auf einmal — он шагал сразу через две ступеньки4) всё-таки, всё же5)wir wollen immer anfangen — ну, давайте начинатьlaß ihn nur immer kommen! — ну ладно, пусть приходит!6)soviel du immer willst — сколько тебе угодноwo er nur immer steckt? — разг. куда он только запропастился?mit der größten Aufopferung, deren er nur immer fähig war — с величайшим самопожертвованием, на какое он только был способен -
4 Überstürzung
f =, -enторопливость, стремительность, опрометчивостьnur keine Überstürzung! — только не торопиться!, только без спешки! -
5 immer langsam voran!
нареч.1) разг. двинемся помаленьку (вперед)!, только без спешки!2) посл. дальше будешь!, тише едешь - дальше будешь!, тише идёшьУниверсальный немецко-русский словарь > immer langsam voran!
-
6 nur gemach!
1. нареч.общ. спокойнее!, спокойно!2. част.общ. без спешки!, не так быстро!, тише! -
7 nur nicht so hastig!
нареч.общ. только без спешки!, только спокойней!Универсальный немецко-русский словарь > nur nicht so hastig!
-
8 immer schön langsam!
нареч.разг. только без спешки!Универсальный немецко-русский словарь > immer schön langsam!
-
9 nur keine Übereilung!
нареч.общ. без спешки!, не торопи, не торопитесь!Универсальный немецко-русский словарь > nur keine Übereilung!
-
10 langsam
l.наконец, в конце концов (выражение недовольства). Deine Liederlichkeit fällt mir langsam auf die Nerven!Die Hausarbeit wird mir langsam zuviel.Es wird mir langsam zuviel mit dem Jungen. Er ist zu lebhaft.2.: immer hübsch langsam! не торопитесь! Immer hübsch langsam! Morgen ist auch noch ein Tag.immer langsam voran! без спешки! Warum machst du denn alles mit so einer Hast?! Immer langsam voran. Dich jagt doch niemand.Immer langsam voran! Wir haben doch Zeit genug, langsam, aber sicher медленно, но верно. Alles, was er in die Hand nimmt, macht er langsam, aber sicher.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > langsam
-
11 Ruhe
/: jmdm. keine Ruhe geben (lassen) не давать покоя кому-л. Er gab keine Ruhe, bis sie versprach mitzumachen.Er plagte ihn immer wieder mit seiner Forderung und ließ ihm keine Ruhe. jmdn. in Ruhe lassen оставить кого-л. в покое. Ich habe dich satt. Laß mich in Ruhe! jmd. hat die Ruhe weg кто-л. являет собой само спокойствие. Selbst in dieser komplizierten Situation hat er die Ruhe weg. nur die Ruhe kann es bringen [machen] необходим только порядокнужно спокойствие. Mit diesem Durcheinander erreichen wir gar nichts, Herrschaften! Nur die Ruhe kann es bringen! immer mit der Ruhe! спокойно!, без спешки [паники]! "Papa, auf was wartest du denn noch? Fahren wir denn nicht los?" — "Immer mit der Ruhe, mein Junge!" Ruhe! тише!, молчать!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ruhe
-
12 immer
1. adv1) всегда, постоянноauf [für] ímmer — навсегда
ímmer und éwig — навеки
ímmer wíéder von néúem ánfangen* — начинать всё снова
2) (обыкн с́ comp) всёímmer bésser — всё лучше (и лучше)
ímmer mehr [wéniger] — всё больше [меньше]
(ímmer und) ímmer wíéder — всё снова (и снова)
3) всё-таки, всё же, тем не менееEr bleibt ímmer (noch) dein Váter. — Тем не менее, он твой отец.
Das sind (doch) ímmer táúsend Éúro! — Это как-никак тысяча евро!
4) употребляется для указания очерёдности и количества:ímmer der víérte — каждый четвёртый
ímmer zwei (und zwei) — по двое в ряд
ímmer mal — разг 1) иногда, время от времени 2) то и дело
5)was auch ímmer … — что бы ни …
wer er auch ímmer sei — кто бы он ни был
2. prtc разг1) употребляется для усиления в повелительных и вопросительных предложениях:ímmer lángsam vorán! — Только без спешки!
ímmer zu! — Давай-давай!
ímmer múnter! — Поживей! / Веселей!
Lass sie (nur) ímmer réden! — Пусть себе говорит!
Wo er nur ímmer bleibt? — Где это он пропадает?
2) в сочетании с модальными глаголами:Du kannst die Bücher áúsleihen, so viel du ímmer magst. — Ты можешь взять столько книг (в библиотеке), сколько нужно.
Nimm dir was auch ímmerdu möchtest. — Бери, что хочешь.
-
13 unaufgeregt
1.a спокойный, расслабленныйein únaufgeregter Mensch — спокойный человек
2.adv спокойно, без спешки -
14 eilig
1. adj1) срочный, спешный2) торопливый, поспешный2. advупотр. в сочетанияхich habe es (sehr) eilig — я (очень) спешу, мне (очень) некогда
-
15 immer
1) всегдаimmer wenn ich kam. —, всегда, когда я приходил...
2) со сравнит. ст. всё3)immer noch — 1) всё ещё 2) всё же, всё-таки
immer wieder — всё снова и снова, постоянно
immer mit der Ruhe!, immer langsam! — только без спешки!
-
16 nur keine Überstürzung!
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > nur keine Überstürzung!
См. также в других словарях:
Кампания в Нью-Йорке и Нью-Джерси — Война за независимость США … Википедия
Хуй забей — Хуй забей … Википедия
Баста — Основная информация Имя при рождении … Википедия
Бусидо — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Кузнецкий мост (улица) — Кузнецкий Мост Москва Общая информация Округ ЦАО Протяжённость 0,75 км Район Мещанский (№ 17, 19 жилые, № 1/8, 9/10 (стр. 1, 2г) 21/5 и 10 22(стр. 2) нежилые), Тверской (№ 4/3 (стр. 1) жилые, № 3 9 и 2/6, 4/3 (стр. 3), 8 нежилые) Районный суд… … Википедия
Улица Кузнецкий Мост — Кузнецкий Мост Москва Общая информация Округ ЦАО Протяжённость 0,75 км Район Мещанский (№ 17, 19 жилые, № 1/8, 9/10 (стр. 1, 2г) 21/5 и 10 22(стр. 2) нежилые) … Википедия
Кузнецкий Мост, улица — Кузнецкий Мост Москва Общая информация Округ ЦАО Протяжённость 0,75 км Район Мещанский (№ 17, 19 жилые, № 1/8, 9/10 (стр. 1, 2г) 21/5 и 10 22(стр. 2) нежилые), Тверской (№ 4/3 (стр. 1) жилые, № 3 9 и 2/6, 4/3 (стр. 3), 8 нежилые) Районный суд… … Википедия
Польша — Республика Польша Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Литература Государство в Восточной Европе. Территория 312,7… … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
Пирожки из дрожжевого теста — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МИЛЮКОВ — Павел Николаевич (15.I.1859 31.III.1943) рус. бурж. политич. деятель, лидер Конституционно демократической партии, историк, публицист. Род. в Москве в семье профессора архитектора. Окончил Моск. ун т (1882). С 1886 приват доцент Моск. ун та по… … Советская историческая энциклопедия
Иоганн Вольфганг Гёте — (1749 1832 гг.) поэт и мыслитель Без авторитета человек не может существовать, и все же авторитет несет с собою столько же заблуждений, сколько истины. Без спешки, но и без отдыха. Все законы созданы стариками и мужчинами. Молодые и женщины хотят … Сводная энциклопедия афоризмов